车名杂谈:汽车商标背后纷争多
〖2005-3-3 18:15:00时〗 本网提供
【字体:
大
中
小
】【
发表评论
】
新闻来源:中国商标专网 本网信息整理编辑:#xwbj#
#xwtp#
车名不仅是一种文化的反映,更是一种利益的体现。因车名引起的纷争层出不穷,很多国内外厂商因之惹来了不少的麻烦。
汽车如果有一个让人难忘的名字,就能够让消费者更快地记住它。这自然不会被各大汽车集团的市场人员忽视,尤其是面对中国市场,怎样给自己的产品起一个好的译名更让他们煞费苦心。中国文化博大精深,何况港台地区与大陆的文化习惯不尽相同却又相互影响,其中又掺杂着一些商标抢注的事件,更是让精明的厂商们头疼。我们不妨看看这林林总总的车名背后,到底有着怎样的纷争?
■同一品牌多个名字
有时候,大陆、香港、台湾在汽车文化上的差异可能会让你吃惊。罗尔斯·罗伊斯与劳斯莱斯同指一个皇室贵胄,奔驰———平治———宾士分别是大陆———香港———台湾对于Benz的称呼,这些不用说大家也都知晓。那么“积架”是什么?它是香港对于Juguar的音译,也译为捷豹,大陆在很长时间译为美洲虎,现在统一为捷豹,应该说这个翻译是最好的。类似的情况还有大陆所称的“本特利”(Bent-ley)也随香港一起称为“宾利”。Volvo在中国音译为沃尔沃,在台湾被称为富豪。Volvo的本义是“滚滚向前”,和富豪其实关系不大,不过以沃尔沃安全、高贵、大气的品牌风格,富豪确实是对沃尔沃车主的最好描述。
到现在为止,大陆、香港、台湾保持着不同叫法的品牌太多了,如兰博基尼———林宝坚尼;法拉利———费拉里;爱快·罗密欧———阿尔法·罗密欧;标致———宝狮;Sabaru,也就是以前所称的富士,现在大陆称其为斯巴鲁,而在台湾被译为速霸路。如此种种,不一而足。很多人在登录香港的网站时常常不明白“福斯”是何物,其实它就是大名鼎鼎的Volkswa-gen,也就是我们所说的“大众”。
■改熟悉车名实属无奈
在这些泛泛的称呼之外,还有一些值得寻味的地方。首先要提到的是刚刚进军中国市场的Saab,不少朋友都会习惯地称其为“绅宝”,这是来自香港方面的音译,已经在多年的媒体传播中约定俗成。可是当通用欲把Saab推向中国市场时,却意外地发现已经有汽配厂注册了“绅宝”名称。因此,Saab只好将中文名称定为“萨博”。Saab的品牌与产品应该说还是不错的,但是在命名这一步就先折一阵,市场推广之路可谓多舛。
面对同样命运的还有日本人。LEXUS(凌志)是丰田的豪华轿车品牌,几十年的辛苦经营已经为其注入了巨大价值。谁又曾想当年这一商标险招灭顶之灾,曾有一个米德数据公司拥有注册商标“LEX-IS”,与LEXUS有些类似,米德因此诉诸公堂,称LEXUS稀释了其品牌价值,要求丰田停止使用LEXUS商标,丰田经过艰难诉讼终于苦胜。凌志在中国已经家喻户晓,但现在却被改成了拗口的“雷克萨斯”,虽然丰田高层一再声称LEXUS的改名并不涉及被别的公司抢注问题,但大部分人还是猜测凌志商标已被注册。
丰田曾有一个豪华客车品牌COASTER,中文译名考斯特,在中国却被改成了“柯斯达”,这一改名实在令人费解,因为许多不熟悉的消费者会将其误认为是Skoda“斯柯达”。以丰田的实力,似乎还不需要借助别人的品牌来帮助自己打开销路吧。在这一点上与之形成鲜明对比的是LandRover,以前大家都称为“陆虎”,现在统一改为“路虎”。而2004款新神行者发布的时候,路虎公司还特别强调其统一名称为:路虎、新神行者、揽胜,而不是以前的陆虎、新自由人、览胜。其原因正是怕和陆风、富康的新自由人混淆吧,毕竟LandRover的高贵血统是决不允许与别人分享的。
陷入车名麻烦的还有德国人,大众也面临着小小的烦恼。在当年刚刚引入中国时,BORA本来叫“跑乐”———在香港这款车就是这个名字,应该说“跑乐”这个名字既有音译,也符合“驾驶者之车”的特点,而“宝来”相比要庸俗得多。一汽大众当时给出的解释是为了各自的市场需求,现在我们已经很难判断当时一汽大众究竟因何原因改名,只知道当时的改名相当仓促,以至于在新闻发布会上,分发给记者的讲话稿里“跑乐”均被手动修改为“宝来”。不过现在看来,这一名字的修改对车型的销售影响并不大。
(来源:华商报)
信息分享: