代购网红商品中译名被诉侵权 法院:不成立,非商标意义使用 | 法治文化

〖2020/7/28 8:28:09时〗 中国商标专网提供

【字体: 】【发表评论
新闻来源:民主与法制日报  信息整理编辑:水色咖啡
 


    Pycnogenol,一种提取自法国沿海松树树皮的成分,也被称为天然的抗氧化剂,是世界范围内流行上百年的保健品,生产厂家众多。其中文译名为:碧萝芷。这是一个被代购带火了的海外品牌。在天猫平台,“碧萝芷”已是一个商品类目。众多淘宝商家销售不同品牌的该类商品时,也普遍用中文译名“碧萝芷”进行介绍。

    然而,“碧萝芷”在2008年已被国内公司注册成为中文商标,商标权利人自2018年12月至今,针对淘宝平台海外代购保健品商家多次投诉侵权。

    近日,天津市高级人民法院作出的一起判决明确认定,淘宝代购商家对由英文翻译来的“碧萝芷”文字的使用属于非商标意义上的使用,不构成侵权。

    这一合乎法理、常情的判决也让众多海外代购商家松了一口气。

    海外代购保健品 使用中文译名被告侵权

    “代购国外保健品,配中文说明是基本的服务,Pycnogenol通用的中文名就是碧萝芷,怎么就侵权了呢?”淘宝商家天津市北辰区橡树园电子商务中心(以下简称橡树园中心)没有想到,因代购美国公司生产的Pycnogenol,对外介绍时使用了中文“碧萝芷”,惹上了官司。

    “碧萝芷”商标权利人是北京一家公司。该北京公司不仅向平台投诉,还起诉橡树园中心,称其在淘宝店铺上使用“碧萝芷”作为商标标识进行商品宣传推广,使消费者对商品来源产生混淆,构成商标侵权。

    对此,橡树园中心表示难以理解:一是,“碧萝芷”是对Pycnogenol通用的中文翻译,属合法使用,与中文商标无关;二是,其代购的商品是由美国GNC公司生产,商品上的注册商标是Pycnogenol,该商标由贺发研究管理有限公司所有并在我国注册。另外,根据食品卫生法要求,销售进口食品应当有中文说明,百度百科、微信翻译、金山词霸以及GNC官方译文中,也均将Pycnogenol翻译为“碧萝芷”。
但一审法院未采纳橡树园中心的观点,认定橡树园中心构成侵权,判决橡树园中心停止使用带有“碧萝芷”字样的商业标识,删除淘宝网店铺上含有“碧萝芷”的文字和图片,并赔偿原告经济损失。

    天津高院二审认定:不是商标意义上使用

    对此,橡树园中心不服将案件上诉至天津高院。天津高院二审推翻了一审判决。

    天津高院二审认为,橡树园在淘宝店铺上宣传、介绍及销售商品时提供的中文说明书中,将“碧萝芷”作为产品名称或成分进行了使用,但通过多种方式告知了消费者其海外代购的销售性质,并明确地向消费者传递出商品系GNC品牌的信息,不会使消费者对商品来源产生混淆;其次,橡树园在销售商品时没有改变其代购商品的原始状态。由此可以认定,橡树园中心没有借助“碧萝芷”商标获取不正当利益的主观目的,其对“碧萝芷”文字的使用不构成商标意义上的使用。

    另外,“碧萝芷”作为指代一种法国松树皮提取物的名词已在相关领域被广泛使用。在“碧萝芷”文字并未获得一定市场知名度的情况下,其作为一种具有保健功效的提取物名称的识别性和认知度,明显高于其作为注册商标的显著性和知名度。

    最终,天津高院二审认定,橡树园中心不构成对涉案“碧萝芷”注册商标专用权的侵害,判决驳回北京公司的起诉。

    知产专家:法院判决具有较强的示范意义

    “商标本质上是一种识别来源的工具,商标法保护注册商标的目的在于保护其识别功能,即商标的显著性不被破坏,从而保护消费者不被误导。”阿里巴巴法务专家介绍,天津高院的判决更准确地体现了法律条文的本来意义,它保护了正当经营的商家利益和平台的经营秩序。

    “该案的判决结论对从事海外代购业务的经营者具有较强的示范意义。”天津师范大学法学院教授刘武朝介绍说,对是否构成商标侵权的判断往往具有一定的复杂性及争议,一味要求电商平台承担过重的判断义务又难免过于苛刻,天津高院裁决的尺度,也可为电商平台处理类似案件投诉提供参考。

    近年来,安耐晒、科颜氏、百利猫粮、水宝宝、哲库林等大量海外品牌在进驻中国市场前被抢注商标,阿里巴巴知产法务团队也一直帮助商家维护正当权益。

    “阿里巴巴集团知识产权保护的初衷是帮助权利人、商家更好地维权,同时帮助抵抗恶意知产的骚扰。”阿里巴巴法务专家介绍,商标抢注严重影响营商环境,阿里巴巴已经建立起一套规则进行监控和识别,一方面联合权利人和正当经营的商家,维护自身合法权益;另一方面,对恶意抢注商标甚至敲诈勒索的知产流氓行为,及时配合行政执法和司法机关打击、治理,护航健康、有序的网络营商环境,让商家放心售卖。(王蓉)